자주 헷갈리는 중국어. / 汉语常常困惑。

View this thread on: d.buzz | hive.blog | peakd.com | ecency.com
·@isaaclab·
0.000 HBD
자주 헷갈리는 중국어. / 汉语常常困惑。
![image.png](https://ipfs.busy.org/ipfs/QmYp56A1oaqTeqEZRFTbj5BmcMXZLuMBUpJLiV7auZY7Zq)

회사 업무로 인해, 중국에 출장을 자주 가곤 합니다. 출장 시, 회사 내에서 뿐만 아니라 식당, 혹은 호텔에서 좀 더 편리하고자 중국어를 쬐끔 공부한 적이 있었는데, 지금은 거의 까먹은 듯 싶습니다.

그래도 알고 있으면 좋을 것 같아, 공부를 시도해봤으나.. 흠....

아무튼, 해외 법인에는 중국분들이 대부분이지만, 이 분들이 한국어도 잘 하시기 때문에, 종종 한국어와 중국어를 섞어서 사용하기도 합니다.

그렇기 때문에 종종 헷갈리는 부분이 생기곤 하는데, 그 중 하나는 숫자 부분입니다.

1, 2, 3, 4, ... , 9, 10.
yi er san si ...  jiu shi.

손가락을 하나씩 펴 가면서 외웠기에, 이제는 익숙하다고 생각할 때가 많지만, 종종 헷갈리는 경우가 있습니다.

一个。 yige.

'1개'라는 뜻인데, 지시대명사를 뜻하는 줄 알고 착각할 때가 있고, 2개를 뜻하는 줄 알고 착각한 적이 있습니다.

언어라는 게 자주 접해야 익숙해지고, 응용할 수가 있는데, 요즘은 퇴근하고 쉬는데 대부분의 시간을 할애하니, 중국어는 커녕 한국어조차......ㅜㅜ..

차주에 중국 출장갈 일이 있어, 잠시 중국어 책을 펴봤는데, 분명 밑줄을 쫙쫙 그어놓고, 형광펜으로 표시도 해놨는데, 왜 기억이 나질 않는지......

역시 해외에서는 바디랭귀지가 최고인 듯 싶습니다.
👍 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,