자주 헷갈리는 중국어. / 汉语常常困惑。
busy·@isaaclab·
0.000 HBD자주 헷갈리는 중국어. / 汉语常常困惑。
 회사 업무로 인해, 중국에 출장을 자주 가곤 합니다. 출장 시, 회사 내에서 뿐만 아니라 식당, 혹은 호텔에서 좀 더 편리하고자 중국어를 쬐끔 공부한 적이 있었는데, 지금은 거의 까먹은 듯 싶습니다. 그래도 알고 있으면 좋을 것 같아, 공부를 시도해봤으나.. 흠.... 아무튼, 해외 법인에는 중국분들이 대부분이지만, 이 분들이 한국어도 잘 하시기 때문에, 종종 한국어와 중국어를 섞어서 사용하기도 합니다. 그렇기 때문에 종종 헷갈리는 부분이 생기곤 하는데, 그 중 하나는 숫자 부분입니다. 1, 2, 3, 4, ... , 9, 10. yi er san si ... jiu shi. 손가락을 하나씩 펴 가면서 외웠기에, 이제는 익숙하다고 생각할 때가 많지만, 종종 헷갈리는 경우가 있습니다. 一个。 yige. '1개'라는 뜻인데, 지시대명사를 뜻하는 줄 알고 착각할 때가 있고, 2개를 뜻하는 줄 알고 착각한 적이 있습니다. 언어라는 게 자주 접해야 익숙해지고, 응용할 수가 있는데, 요즘은 퇴근하고 쉬는데 대부분의 시간을 할애하니, 중국어는 커녕 한국어조차......ㅜㅜ.. 차주에 중국 출장갈 일이 있어, 잠시 중국어 책을 펴봤는데, 분명 밑줄을 쫙쫙 그어놓고, 형광펜으로 표시도 해놨는데, 왜 기억이 나질 않는지...... 역시 해외에서는 바디랭귀지가 최고인 듯 싶습니다.
👍 isaaclab, jinuking, boxes, ayay, abss, szsys, cjd, zcool, guangzhoulife, busy.pay, youngogmarqs, dchadney, jkkim, dayul, dylann, eugenee, walterr, sabastiann, nicholass, sujisyndrome, okseoul, centering, lovelyyeon, mukstar, korea-food, xiaoshancun, cheongpyeongyull, jaytop, tkhol, sunghaw,