约翰的两个门徒跟从耶稣Two Of John's Disciples Followed Jesus.

View this thread on: d.buzz | hive.blog | peakd.com | ecency.com
·@joy2018t·
0.000 HBD
约翰的两个门徒跟从耶稣Two Of John's Disciples Followed Jesus.
再次日,约翰同两个门徒站在那里。  (约翰福音 1:35 和合本)
The next day John was there again with two of his disciples.  (John 1:35 NIV)
他见耶稣行走,就说:“看哪,这是 神的羔羊!”  (约翰福音 1:36 和合本)
When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”  (John 1:36 NIV)
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。  (约翰福音 1:37 和合本)
When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.  (John 1:37 NIV)
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。)  (约翰福音 1:38 和合本)
Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”  (John 1:38 NIV)
耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。  (约翰福音 1:39 和合本)
“Come,”he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.  (John 1:39 NIV)
听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门·彼得的兄弟安得烈。  (约翰福音 1:40 和合本)
Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.  (John 1:40 NIV)
他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。)  (约翰福音 1:41 和合本)
The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).  (John 1:41 NIV)
于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门(约翰在马太十六章十七节称约拿) ,你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。) (约翰福音 1:42 和合本)
And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas”(which, when translated, is Peter ).  (John 1:42 NIV)
![IMG_20180329_101313-01.jpeg](https://steemitimages.com/DQmUPQrT6gXKTHCDuMfkhGc68C5nZ7yKsioAEeTHymMZhFp/IMG_20180329_101313-01.jpeg)
👍 , , , , , , , , , , , , ,