约翰的两个门徒跟从耶稣Two Of John's Disciples Followed Jesus.
cn·@joy2018t·
0.000 HBD约翰的两个门徒跟从耶稣Two Of John's Disciples Followed Jesus.
再次日,约翰同两个门徒站在那里。 (约翰福音 1:35 和合本) The next day John was there again with two of his disciples. (John 1:35 NIV) 他见耶稣行走,就说:“看哪,这是 神的羔羊!” (约翰福音 1:36 和合本) When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!” (John 1:36 NIV) 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 (约翰福音 1:37 和合本) When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. (John 1:37 NIV) 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。) (约翰福音 1:38 和合本) Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?” (John 1:38 NIV) 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。 (约翰福音 1:39 和合本) “Come,”he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon. (John 1:39 NIV) 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门·彼得的兄弟安得烈。 (约翰福音 1:40 和合本) Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. (John 1:40 NIV) 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。) (约翰福音 1:41 和合本) The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ). (John 1:41 NIV) 于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门(约翰在马太十六章十七节称约拿) ,你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。) (约翰福音 1:42 和合本) And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas”(which, when translated, is Peter ). (John 1:42 NIV) 