(Eng-Esp) Poem: I play at being her / Poema: Juego a ser ella .

View this thread on: d.buzz | hive.blog | peakd.com | ecency.com
·@lisandrafc·
0.000 HBD
(Eng-Esp) Poem: I play at being her / Poema: Juego a ser ella .
![](https://images.ecency.com/DQmP6gAKxTS6ybnxgiXT5gEUXWNxqYxyM7sbX1DkWT3unn9/drink_6838845_1280.jpg)

Smooth tequila,

wild, incoherent,

I dream awake,

something eloquent.

I play unhurried,

without them knowing.

I chase her laughter,

I think I'm her.

No one listens now,

no one even looks.

I feel I'm bursting,

I drink the tequila.

With mad giggles

and twisted faces,

I move my lips,

I dream awake.

And if I drown

in all this sorrow,

with no real rush,

I play at being her.

\--------

Versión en español:

Suave tequila,

loca, incoherente,

sueño despierta,

algo elocuente.

Juego sin prisas,

sin que lo sepa.

Busco su risa,

creo ser ella.

Ya nadie escucha,

tampoco mira.

Siento que estallo,

bebo el tequila.

Con locas risas

y extrañas muecas,

muevo los labios,

sueño despierta.

Y si naufrago

con esta pena,

sin muchas prisas,

juego a ser ella.

\--------

\- Tanslation to English in \[Google\]( https://translate.google.com/?hl=es)

\- Imagen de \[Pixabay\](https://pixabay.com/photos/drink-mezcal-tequila-6838845/)
👍 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,